Английская литература и обучение английскому языку в школах Speak-Up

Вы когда-нибудь хотели почитать в оригинале Шекспира, Байрона, ну или хотя бы «Дракулу» Брэма Стокера? Я – да, тем более, что последнее произведение входит в список моих любимых книг.

Обучение английскому языкуОчень интересно было бы погрузиться в настоящую жизнь произведений английских авторов, ведь переводы зачастую бывают всего лишь бледным подобием.

Особенно сложно переводить поэзию. Поэтому все красоты стихотворений можно постигнуть только читая их в оригинале, на том языке, на котором они написаны.

Можно, конечно, учить английский дома самостоятельно. Но обычно такой английский годится только для того, чтобы с трудом объясниться в магазине за границей («сколько это стоит?») или перевести какую-нибудь статью со словарём. А вот чтобы получить настоящие знания языка нужен хороший преподаватель, профессиональная методика и практика.

Но как часто бывает, что люди приходят на курсы, а их начинают учить не вполне тому, что они хотели бы. У всех ведь потребности разные – кому-то нужен деловой английский для ведения переписки, кому-то – только разговорный для того, чтобы можно было объясниться в путешествиях, кому-то английский нужен, чтобы подготовиться к кандидатским экзаменам.

А сейчас ещё многие учат английский для того, чтобы переводить статьи из Интернета для своих сайтов, тем самым получая относительно уникальный контент.

Индивидуальный подход к изучению языка в Speak-Up

Моя подруга учится в школе Speak UP. Я поначалу немного скептически отнеслась к тому, что Лариса сможет выучить английский. Всё-таки для этого нужна какая-то усидчивость и время, а Лариска человек страшно занятой и неусидчивый. Но уже через три месяца она стала смотреть передачи на английском по спутниковому телевидению и почти всё понимала! Ну, конечно, она когда-то учила английский в институте, но потом забросила его и почти забыла (я вот тоже когда готовилась сдавать кандидатский экзамен, успела полюбить английский и думала, что и дальше продолжу им заниматься. Но вспоминаю об английском только тогда, когда учу английские слова со своей 6-летней дочкой).

Да, так вот, я думала, что она будет часто пропускать занятия из-за загруженности по работе. А оказалось, в школе Speak UP можно подобрать индивидуальный курс для себя, с учётом своих знаний, потребностей и загруженности – и всё это без жёсткого расписания занятий!

То есть если вы не можете прийти на занятия из-за важной встречи (да хотя бы и свидания с молодым человеком) – просто переносите занятие на любое удобное Вам время.

Выбирать график занятий можно с учётом Ваших потребностей и возможностей, что имеет огромное значение для современных людей, живущих в вечном цейтноте.

Обучение английскому языку нужно каждому!


В общем, Лариска больше не нуждается в переводчиках за границей (а она – заядлая путешественница), ведь в большинстве странах персонал гостиниц, кафе, магазинов владеет английским. Она больше не думает с ужасом о том, как расспросить дорогу в Таиланде или Египте, если она там заблудится. Моя подруга теперь знает, как звучит настоящий Шекспир и мечтает почитать роман «Обладать» Антонии Байетт роман «Обладать» Антонии Байетт в оригинале.

А ещё она нашла на курсах английского много друзей, с которыми теперь весело щебечет на английском. Рассказывает, сидят они как-то в кафе и болтают по-английски для практики. Тут подсаживается к ним парень и подключается к беседе. Все решили, что он тоже студент (занимаются-то в разное время и не все друг друга в лицо помнят). А потом оказалось, что настоящий англичанин. Приехал в Россию по делам.

Так вот, он сказал, что у Лариски прекрасный английский! Как будто она училась в Оксфорде, а не на курсах Speak UP. И это, заметьте, при том, что она руководит небольшой фирмой и не всегда находит время для занятий, хотя и очень старается.

Но самое интересное не это. Лариска уже переписывается со своим новым английским знакомым, перезванивается с ним по скайпу, а на Рождество он пригласил её в Нотттингем, откуда он родом. Не знала бы девушка английский, как бы ей удалось завести такого друга? Теперь будут, наверное, читать Шекспира в оригинале вместе. )) А вообще она давно мечтала побывать в Англии, но поскольку предпочитает путешествовать только по тем странам, где есть друзья и знакомые (так дешевле выходит – остановиться есть где, да и гид-экскурсовод бесплатный, опять-таки покормить могут)), то в Англии ещё не была.

Хотя что-то мне подсказывает, что дело одной романтической поездкой тут не ограничится.

Меня английский интересует совсем в другом плане. Мне хочется просто спокойно ориентироваться без русскоязычных путеводителей, иметь возможность расспросить местных жителей, а что это за красивое место, ну и всё в таком духе. Для этого, наверное, много не надо. И уже через полгода-года после занятий на курсах английского можно смело ехать в любую страну, где хоть кто-нибудь знает английский. Жаль только, что такой школы нет в моём городе. Только в Москве и Петербурге.

Сейчас в Speak-Up проходит акция 3 месяца английского бесплатно. Представляете, как может кому-то повезти?

Если Вы не уверены, что методика школы Вам подойдёт, можете просто попробовать бесплатное пробное занятие.

А Вы хотели бы знать английский настолько хорошо, чтобы носители языка делали Вам комплименты?


Желаете оставить комментарий?

Уже оставлено комментариев: 6

До комплиментов носителей языка пока далеко, но общаемся мы с ними довольно свободно 😐
Абсолютно согласна, что знать язык необходимо в, в первую очередь, чтобы понять и почувствовать то, что автор хотел передать. Сколько раз при чтении сталкивалась с тем, что если пытаешься передать кому-то (уже на русском языке)о чем там речь, то понимаешь, что что-то потерялось, ушло 🙁

Особенно стихи сложно переводятся. Мало того, что ещё и сам переводчик должен быть поэтом, так ещё ведь и мысль надо передать верно и при этом форму стиха не нарушить. Я одно время пыталась переводить стихи, а потом поняла, что для меня это слишком сложно…

Языки очень нужны и сегодня без знаний, хотя бы одного языка, невозможно!

Без английского никуда, он везде нужен. Я всегда удивляюсь (и восторгаюсь) тем, кто читает стихи в оригинале и ещё переводит для нас, кто пока английским языком хорошо не владеет. Подтянуться в языке хочу и пытаюсь выкроить время.

Вы знаете — вы вот так начали статью — вот вы хотели бы прочитать Шекспира в оригинале, правда — банально — на самом деле из Шекспира большинство только и знают Ромео и Джульету по фразе — быть или не быть… вы знаете — прочитал — и перевод это отражение того как каждый из авторов видит данное произведение — как он его чувствует… Прочувствоать так как написал шекспир все равно не получится — по простой причине что мы все равно в голове переводим данный текст по шаблонным фразам которым нас учили. Наш язык например русский и никто как русский не прочувсвтвует то го что сказано Пушкиным. И даже если китаец выучит русский язык он не поймет той же фразы — ночевала тучка золотая на груди утеса великана, или не поймет Енеиду в украинском фолькльоре…это наше — это русское, а это их…которое нам по правде чуждо..

Дмитрий! Вы не правы. Случайно, приобщая дочь к литературе, нарвался на фильм с Депардье Сирано де Бержерак. С тех пор не могу читать его на русском, хотя нашёл в нете 3! версии перевода.